Můj běžný den

30.1.2010

    Občas mi chodí dotazy, jestli už mám práci, jestli už šprechtím jako rodilá Němka nebo co tu vlastně přes den dělám. V podstatě to je takové zkouškové období. Jsem doma a učím se, zařizuju a vylepšuju byt, když se mi líbí počasí, jdu na procházku s foťákem, občas musím sednout na půjčené o několi čísel menší kolo a zajet nakoupit (díky té velikosti se na něm pořádně nadřu, i když jedu celou dobu po rovině podél Dunaje). Ani teď v zimě si tu s kolem nepřipadám jako exot, lidé tu jezdí celkem běžně.

    Jak je to tedy s tou němčinou. Učím se z učebnic slovíčka a gramatiku. Sice mi každý z Čech opakuje, že když jsem v tom prostředí, tak to musí jít samo, ale když slyšíte slovíčka, kterým nerozumíte, tak se je tím nenaučíte :o) Přes den mi běží rádio, večer většinou televize. Tu mám raději, zvuk je doplněný obrazem a člověk lépe pochopí, o co tam jde. A nejsou zde rušivé reklamy. Já jsem tu vlastně ještě neviděla jedinou reklamu :) Při sledování televize mám po ruce slovníček a neustále si vyhledávám slovíčka, která jsem v textu odchytila. Vzhledem k tomu, jaké pořady jsou v televizi běžné, musím konstatovat, že už mám poměrně slušnou slovní zásobu v oblasti kriminalistiky :D
    Celkově musím říct, že jsem se zlepšila v porozumění mluvené řeči. Docela už se chytám i v talk show, ale vtipu nerozumím, pointa je většinou zrovna nějaké záludné slovíčko. Rozumět mluvenému slovu v televizi už tedy poměrně zvládám, i kydž zprávy jsou ještě docela náročné, příliš stručná a jasná sdělení bez řečí okolo. Co mi ale stále dělá problémy je, když se na mě někdo otočí a jednou větou se mě na něco zeptá. To si pak člověk opravdu připadá jako blbec, protože se prostě nechytá a není to příjemné. A to je taky důvod, proč se mi ještě nechce moc do pohovoru. Pokazit si dobré zaměstnání jenom tím, že nebudu schopná reagovat na dotazy, to bych opravdu nerada.
    Mluvenou řeč si trénuju s Astrid, se kterou se tu setkávám. Ta už samozřejmě ví, jak na tom s němčinou jsem, a podle toho se mnou i mluví. Navíc se zase ona ode mě učí češtinu, takže to zná i z vlastní zkušenosti, když přejdeme na češtinu a musí se zas ona snažit vyjádřit.

    Ale nebudeme naivní a nebudeme si myslet, že celý den trávím jen poctivě učením :) Moje stránky zaznamenaly jisté změny. Je zde i náznak překládání stránek do němčiny. Krom toho jsem zde zrenovovala nějaké kousky nábytku. Ze starého stolu v kuchyni jsem udělala nový bílý stolek, který barevně do bílé kuchyně rozhodně zapadá líp než černo šedý se slezlým lakem a zažranými skvrnami. Krabice od bot sloužící jako odkládací prostory také líp vypadají polepené tapetou stejného vzorku jako nábytek, na kterém stojí. Ale abych se úplně neflákala, tak si při těchto úpravách alespoň pouštím audio výuku němčiny.

    Co se týče mých fotografických vycházek, nejvíce aktualizuju alba na rajčeti. Přidávám fotografie do alba zima v Passau.


MALÁ PROSBA
Neznáte někdo nějaký šikovný slovníček pro PDA WM6. Nějaký tu mám, dokonce uvádí i členy, což bohužel není samozřejmostí, ale nepochopí slovíčko bez diakritiky. Slovo "zvykacka" prostě nepochopí jako "žvýkačka". Slovníček nemusí být ani free.




zpět